На новогодние праздники я с родителями ездила на экскурсию в Мадрид – столицу Испании. Рядом с нашим отелем находилась небольшая, неприметная церковь. Как-то раз, прогуливаясь мимо неё, мы решили туда заглянуть. Церковь оказалась очень красивой. Её внутреннее убранство было выполнено в стиле барокко. Мы с любопытством оглядывались. Вдруг мама увидела на стене надпись и сказала папе: « Смотри, здесь написано что-то про Лопе де Вега». Папа, конечно, не знал испанского языка, но быстро сориентировался и с помощью телефона перевел надпись, которая гласила: «Здесь похоронен великий испанский поэт и драматург Лопе де Вега».
Я стала расспрашивать маму об этом поэте. Она рассказала, что ещё в студенческие годы читала некоторые известные его произведения. А также смотрела советскую экранизацию пьесы «Собака на сене». «Какое интересное название», – подумала я. И стала расспрашивать маму, почему пьеса так называется.
Оказалось, что выражение «собака на сене» – это фразеологизм, который употреблялся ещё в Древней Греции. Мы знаем об этом потому, что древнегреческий баснописец Эзоп сочинил
басню на основе этого фразеологизма. В ней рассказывается о собаке, которая лежит в яслях на сене и не подпускает к нему коров.
Хотя сама это сено она есть не станет – ведь собаки сено не едят. Эзоп делает вывод, что такое поведение свойственно и некоторым людям.
Этот фразеологизм пришел и в наш язык. Его часто использовалив своих произведениях русские писатели. Лев Николаевич Толстой в романе «Воскресение» так описывал отношение правящего класса к крестьянам: «Напротив, только тогда земля не будет лежать впусте, как теперь, когда землевладельцы, как собака на сене, не допускают до земли тех, кто может, а сами не умеют эксплуатировать её». Федор Михайлович Достоевский в повести «Вечный муж» говорит: « Я вас должен предупредить, что вы теперь, как собака на сене, – извините, это только сравнение – ни себе, ни другим».
Существует много похожих выражений как в русском, так и в других языках: «Сам не гам (ам) и другому не дам», «Чур одному – не давать никому», «Не вылакает собака реки, так всю ночь стоит над рекой да лает», «Скряге деньги, что собаке сено».
Больше всего мне понравилось, как раскрыт этот фразеологизм в комедии Лопе де Вега «Собака на сене» (по возвращении из поездки я прочитала её). В пьесе рассказывается о том, как испанская графиня Диана Бельфлор полюбила простолюдина Теодоро. Но из-за сословных предрассудков она не может любить его открыто. Для Теодоро наступают тяжёлые дни: графиня то даёт ему надежду, то жёстоко отталкивает. Из-за нее рушатся отношения юноши с Марселой, девушкой, на которой он готов был жениться. Название комедии объясняется поведением графини. Теодоро говорит о ней так: «Вы, точно в поговорке, собака, что лежит на сене»…
Несмотря на то что фразеологизму «собака на сене» больше двух тысяч лет, он никогда не потеряет своей актуальности. Ведь, как мы увидели, этот фразеологизм применим к любым жизненным ситуациям.
Библиографическая ссылка
Бурмистрова Ю.С. МОЁ ОТКРЫТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА // Литературное творчество школьников. – 2018. – № 4. ;URL: https://school-literature.ru/ru/article/view?id=1162 (дата обращения: 23.11.2024).